Chinese Kerouac Covers


In early 2016, was hacked and the photos from this article were lost. We’re working to recover them.

Jack Kerouac‘s novels, particularly On the Road, are popular all around the world. When Allen Ginsberg arrived in China in 1984, he was surprised to find Kerouac’s name on the tip of Chinese tongues around the university campuses. When Beatdom editor, David S. Wills, first visited China in 2008, he found Kerouac’s books on street corners and in bookstores across the country. Even his favorite bar was a tip of the cap to Kerouac. Its name was 在路上 – lit. “on the road”.

Check out some of these covers:

On the Road

Some more On The Road covers:


The Dharma Bums

Lonesome Traveler (孤独旅者)

Desolation Angels (荒凉天使)


And the Hippos Were Boiled in their Tanks

The Beat Generation (play)

The Town and the City (released April, 2013)

Book of Dreams (released October, 2013)

Visions of Gerard (released January, 2014)

Vanity of Duluoz (released March, 2014)

Tristessa (released March, 2014)

Maggie Cassidy (released May, 2014)

Visions of Cody (科迪的幻象) (released August, 2014)

The Sea is my Brother (大海是我的兄弟) (released November, 2014)

The Subterraneans and Pic (地下人皮克) (released January, 2015)

10 Works of Jack Kerouac (杰克·凯鲁亚克作品套装共10本) (published November, 2015)

– an almost certainly illegal Kindle-only collection containing translations of: On the Road, The Beat Generation, The Dharma Bums, Satori in Paris, Book of Dreams, Visions of Gerard, Vanity of Duluoz, Tristessa, Maggie Cassady, Visions of Cody

For more Kerouac covers from around the world, take a look at Dave Moore’s website.

Related posts:

David S. Wills

Posts Twitter Facebook

David S. Wills is the founder and editor of Beatdom literary journal and the author of Scientologist! William S. Burroughs the Weird Cult.He travels a lot and currently lectures in China. He also runs an ESL website. You can read more about and by David at his blog, or on Tumblr.

Trackbacks and Pingbacks:

  1. Shanghai Wishes Allen Ginsberg a Happy Birthday - June 23, 2016

    […] In China, a country not known for its freedom of speech, Ginsberg’s epic poem, “Howl”, will be given its first bilingual public reading. There aren’t many English language links for this event, but here’s one. And here’s the cool poster to accompany it: The Chinese social network, Sina Weibo, has a lot of information and translations of Ginsberg’s work in celebration of his birthday. Check out this post by Beatdom editor, David S. Wills, for more information. Also see Kerouac’s Chinese translation covers. […]

Leave a Reply

Text formatting is available via select HTML. <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>